Para los que alguna vez se hayan preguntado, ¿por qué viento divino?, aquí está la aclaración, y así hablo un poco de mi propio blog, que alguna vez no está mal. Viento Divino es la traducción al español de Kamikaze, palabra que todos habeis oído, pero pocos en su contexto original (que NO es la 2ª Guerra Mundial). Los dos kanji que componen esta palabra son 神 (kami= dios) y 風 (kaze = viento), pero al leerse juntos se 'debería' leer Shinpû. Esta mala lectura de los americanos durante la guerra es lo que le da el significado actual a la palabra en todo el mundo.El origen de la palabra Kamikaze proviene del siglo XIII. En esa época Mongolia intentó invadir Japón. La primera vez fue en 1274, una gran cantidad de soldados mongoles, chinos y coreanos llegaron a la bahía de Hakata, pero una gran tormenta les obligó a retirarse y posponer la invasión.

Años después, en 1281, Mongolia volvió a atacar Japón, provocando una segunda batalla en la bahía de Hakata. Pero los japoneses se salvaron por segunda vez gracias a un gran tifón que destrozó gran parte de la flota de los mongoles. Este segundo tifón fue para ellos como intervención divina, y obtuvo el nombre de 'Viento Divino'.

Aquí Nana nos lo explica de una forma más amena y bonita que la mía. Una gran historia.

Comments (3)

On 12 de mayo de 2010, 22:26 , Carolina dijo...

Y de ahí la confusión de atribuir la palabra kamikaze a los pilotos japoneses suicidas de la 2ª guerra mundial, llamados Tokkôtai (abreviatura de Unidad Especial de Ataque Shinpú).
Abrazos

 
On 13 de mayo de 2010, 22:54 , Riyiqh dijo...

Eso no lo sabia, muchas gracias por la aportación.

 
On 14 de mayo de 2010, 1:15 , Carolina dijo...

De nada, amigo, para eso estamos; si quieres saber más te envío al enlace de Karyûkai:

http://karyukai-carolina.blogspot.com/2009/06/tokkotai.html

Un abrazo divino.